08-24-2009, 12:46 AM | #81 | |
D&A Member
Wiki Team Fortress Forever Staff Join Date: Apr 2007
Posts Rated Helpful 31 Times
|
Heh. I don't know what that's supposed to mean, either. There's a list of sliders, and you can adjust how many dynamic lights are used for each effect, relatively.
Quote:
Last edited by Crazycarl; 08-24-2009 at 12:49 AM. |
|
|
08-24-2009, 12:49 AM | #82 |
Join Date: Aug 2009
Location: Rio de Janeiro - Brazil
Class/Position: Soldier - D Gametype: Capture the Flag Posts Rated Helpful 1 Times
|
Portuguese brazilian translation to remaining text:
Code:
"GameUI_GameMenu_FFOptions" "OPÇÕES DO FORTRESS" "FF_Attackers" "Atacantes" "FF_Defenders" "Defensores" "AD_FlagCarriedBy" "A bandeira está sendo carregada por" "AD_FlagReturn" "A bandeira retornará em" "AD_FlagReturnBase" "A bandeira retornará para a base em" "AD_FlagIsAt" "A bandeira está em" "AD_ASpawn" "Spawn dos atacantes" //Don't forget the space on the end. "AD_Cap" "Ponto de Captura " "AD_Defend" "Defenda este ponto de captura!" "AD_FlagAtBase" "A bandeira está agora na base!" "AD_30SecReturn" "30 Segundos até a bandeira retornar" "AD_10SecReturn" "10 Segundos até a bandeira retornar" "ADZ_30SecWarning" "Portões abertos em 30 segundos!" "ADZ_10SecWarning" "Portões abertos em 10 segundos!" "ADZ_Defend" "Defenda esta zona!" "ADZ_NoScore" "O ataque não fez nenhum ponto no último round!" "ADZ_Switch5Min" "5 minutos até a troca de time!" "ADZ_Switch2Min" "2 minutos até a troca de time!" "ADZ_Switch1Min" "1 minutos até a troca de time!" "ADZ_Switch30Sec" "30 segundos até a troca de time!" "ADZ_Switch10Sec" "Troca de time em 10 segundos!" "ADZ_Switch" "O round acabou - os times trocam de papéis!" "ADZ_Round" "Round" "ADZ_End5Min" "5 minutos até que o mapa termine!" "ADZ_End2Min" "2 minutos até que o mapa termine!" "ADZ_End1Min" "1 minuto até que o mapa termine!" "ADZ_End30Sec" "30 segundos até que o mapa termine!" "ADZ_End10Sec" "O mapa termina em 10 segundos!" //Defenders //score in: //0:00 "ADZ_ScoreNotice" "pontua em:" //Attackers //are in //the zone! "ADZ_AreIn" "está em" "ADZ_TheZone" "a zona!" //Gates //open in: //0:00 "ADZ_GATES" "Portões" "ADZ_OPENIN" "abrem em:" "FF_RED_SEC_60" "Segurança Vermelha Desativada por 60 Segundos" "FF_RED_SEC_40" "Segurança Vermelha Desativada por 40 Segundos" "FF_RED_SEC_30" "Segurança Vermelha Desativada por 30 Segundos" "FF_RED_SEC_10" "Segurança Vermelha Online em 10 Segundos" "FF_RED_SEC_ON" "Segurança Vermelha Online" "FF_BLUE_SEC_60" "Segurança Azul Desativada por 60 Segundos" "FF_BLUE_SEC_40" "Segurança Azul Desativada por 40 Segundos" "FF_BLUE_SEC_30" "Segurança Azul Desativada por 30 Segundos" "FF_BLUE_SEC_10" "Segurança Azul Online em 10 Segundos" "FF_BLUE_SEC_ON" "Segurança Azul Online" //ff_dropdown stuff "FF_BLUE_GRATEBLOWN" "A grade Azul foi explodida!" "FF_RED_GRATEBLOWN" "A grade Vermelha foi explodida!" "FF_BLUE_GENBLOWN" "O gerador Azul foi destruÃ*do!" "FF_RED_GENBLOWN" "O gerador Vermelho foi destruÃ*do!" "FF_BLUE_GEN_OK" "O gerador Azul está ligado e funcionando!" "FF_RED_GEN_OK" "O gerador Vermelho está ligado e funcionando!" "FF_BLUE_GENWALL" "A parede da sala do gerador Azul foi quebrada!" "FF_RED_GENWALL" "A parede da sala do gerador Vermelho foi quebrada!" "HINT_NOJUMPPAD" "Este não é um local para o bloco de pulo." "HINT_BURNINGGENERATOR" "Você não pode reparar o gerador enquanto estiver queimando. Espere até que o fogo se apague!" "GameUI_DLightOptions" "Opções de Iluminação Dinâmica" "GameUI_MaxDLights" "Max LuzesD" "GameUI_DL_Explosion" "Explosão" "GameUI_DL_MFlash" "Flash de Arma" "GameUI_DL_Flamer" "Lança-Chamas" "GameUI_DL_PlayerBurn" "Jogador Queimando" "GameUI_DL_Napalm" "Fogo da Napalm" "GameUI_DL_IC" "Projétil IC" "GameUI_DL_Rocket" "Foguete" "GameUI_DL_Rail" "Raio" "GameUI_DL_Conc" "Granada Conc" "GameUI_DL_Flashlight" "Lanterna" "GameUI_DL_Generic" "Genérico" "GameUI_DL_Scale" "Escala de porcentagem radial de luzesd de várias origens (0 desabilita)" |
|
08-24-2009, 12:59 AM | #83 |
Pew pew ze beams
Join Date: Jan 2008
Gametype: Gathers Affiliations: pew pew Posts Rated Helpful 11 Times
|
Just a little warning dont put Portuguese (br) as standard portuguese language because its not, Portuguese from portugal is the standard language. Best option imo is to put Portuguese and Portuguese (Br).
|
|
08-24-2009, 01:46 AM | #84 | |
Join Date: Aug 2009
Location: Rio de Janeiro - Brazil
Class/Position: Soldier - D Gametype: Capture the Flag Posts Rated Helpful 1 Times
|
Quote:
British english isn't standard english, even as american english isn't. Last edited by Gemini Saga; 08-24-2009 at 01:48 AM. |
|
|
08-24-2009, 10:23 AM | #85 | ||||||||
Join Date: Aug 2009
Gametype: Capture the Flag Posts Rated Helpful 0 Times
|
Quote:
Code:
"FF_Mouse_Look" "Usar el ratón para mover la vista" "FF_Keyboard_Look" "Usar el teclado para mover la cabeza" Quote:
Quote:
Code:
"FF_JOINTEAM" "¡Únete a un equipo!" Quote:
Code:
"FF_PREMATCH_END" "¡VAMOS, A JUGAR!" Quote:
Code:
"FF_HINT_SNIPER_HEADSHOT" "¡En la cabeza! El rifle de francotirador es la única arma del juego que hace más daño en la cabeza. ¡Apunta a los ojos!" Quote:
Code:
"FF_HINT_DEMOMAN_FIREPL" "Las bombas no estarán armadas hasta que no dejen de brillar. Trata de usar la geometrÃ*a del mapa para hacerlas rebotar y asÃ* compensar el retraso. También puedes usarlas para impulsarte y saltar más, llegando a lugares inaccesibles de otro modo." Quote:
Code:
"FF_HINT_SPY_GANKDISGUISE" "Si apuñalas a alguien mientras estás disfrazado, tomarás la apariencia de tu vÃ*ctima. ¡Usa esto a tu favor!" Quote:
I also believe the first one was in TFC, and yeah, it's shorter and perfectly understandable, so there it is ("¡En la cabeza", "¡En la pierna!"). As for the second one, I think you're right. Sometimes one just wants to stick to the original translation to make it as precise as possible, but then you find you're just making it harder to understand, so it's better to rephrase things a bit as long as you just give players the right idea. Thank you both for revising this stuff. Sometimes when you're translating such big chunks of strings, you lose a bit of perspective and even forget part of the context where they appear, thus writing weird-looking translations. Plus some typos always slip here and there, no matter how many times you revise it BTW, I guess the "95.8 CAPITAL" thing won't be used anymore, so it really doesn't matter what we write there, right? Can any dev confirm this? Thanks! (Already replaced the old post with the new translations). |
||||||||
|
08-28-2009, 03:24 AM | #86 |
Pew pew ze beams
Join Date: Jan 2008
Gametype: Gathers Affiliations: pew pew Posts Rated Helpful 11 Times
|
I never saw a school teacher teaching US English :P outside of US, so that makes it standard : )
About translating it to PT, meh dont have the patiente, and ill use English anyway. Translated would feel like a bad German film with voice actors translating it to pt .P Last edited by zE; 08-28-2009 at 03:28 AM. |
|
08-28-2009, 12:01 PM | #87 |
Fortress Forever Staff
Join Date: Oct 2008
Posts Rated Helpful 0 Times
|
especially if done by you zE
|
|
08-29-2009, 11:48 AM | #88 |
Beta Tester
Join Date: May 2009
Affiliations: Wazzazzaza Posts Rated Helpful 0 Times
|
Does the translation include vocals or just written down stuff? Guess I could help with swedish translation, but I doubt swedes will use it. We know how to SPEACH ENGGHHLLISH
|
|
08-30-2009, 04:06 AM | #89 |
[AE] 0112 Ihmhi *SJB
Wiki Team
Fortress Forever Staff |
Well we'd love to do vocals, but there's whole worlds of problems with that. You can't just speak into a headset and have good quality stuff come out.
All of our sounds were done with professional-level recording equipment and mixed by guys who are in the industry. For now, the text would be good enough. Me, I'd really like to see Japanese done since they had a decent TFC league going back in the day, buuut... yeah. I don't write the language well enough to tackle a huge document like that. |=
__________________
Anime: The Thread: Reloaded The one and only anime thread on these here forums. Select the pistol, and then, select your horse. |
|
08-30-2009, 04:09 AM | #90 |
Wiki Team
Fortress Forever Staff Join Date: Sep 2007
Location: Greeley, CO
Class/Position: Med / Solly Gametype: PAYLOAD Affiliations: DET- Posts Rated Helpful 19 Times
|
I'm working on getting you guys the non-english characters you need. I have a working version of the FF font, but there are some issues with it that I have to fix. No promises, but hopefully I can have it rdy by the time we release 2.4
__________________
(Released) conc_school | hellion_classic | ksour_PAYLOAD | mulch_faf (Beta) alchimy_b1 (Lua) base_payload_2015 (Models) props_trainyard Last edited by Dr.Satan; 08-30-2009 at 04:09 AM. |
|
08-30-2009, 07:00 PM | #91 | |
°_o
Join Date: Mar 2007
Location: 127.0.0.1
Class/Position: Medic & Engy Gametype: AvD Affiliations: DM, OC, -[CfH]- Posts Rated Helpful 0 Times
|
Quote:
I only took half a semester and i'm still learning it so there's bound to be a lot of errors, especially grammatically for the sentences; but for all the single-word stuff it seems to be pretty spot on. I'm mostly doing this for practice, but if it turns out good enough and if someone could double check my work when i'm done, that'd be awesome. Last edited by Anshinritsumai; 08-30-2009 at 07:05 PM. |
|
|
08-30-2009, 11:34 PM | #92 | |
Kawaii! ルーキー
Lua Team
Wiki Team Fortress Forever Staff Join Date: Jan 2008
Location: Nowhere, Kansas
Class/Position: Random Gametype: CTF Affiliations: BiG, Kawaii!, MustacheBrigade, GoodFellas Posts Rated Helpful 82 Times
|
Quote:
__________________
Released: [ Island ] [ Rookie ] [ Limbo ] [ Sonic ] [ Tomb ] [ Skydive2 ] [ Bunkerwars ] Beta: [ Argon ] [ Reflection ] [ Urbantag ] Lua: [ game_rules ] |
|
|
09-04-2009, 02:24 AM | #93 | |
Join Date: Aug 2009
Location: Rio de Janeiro - Brazil
Class/Position: Soldier - D Gametype: Capture the Flag Posts Rated Helpful 1 Times
|
Quote:
But many people prefer to use language translation because they don't understand english. I translated it for this people and for FF cause. |
|
|
09-04-2009, 02:33 AM | #94 |
Banned
Join Date: Sep 2008
Class/Position: Soldier Gametype: AVD Affiliations: TALOS Posts Rated Helpful 5 Times
|
Friend and I are working on Russian translation. ;D
|
|
09-04-2009, 05:10 AM | #95 | |
FF Loremaster
Beta Tester
Join Date: Sep 2007
Posts Rated Helpful 4 Times
|
Quote:
But I don't speak anything other than English.
__________________
"The nine most terrifying words in the English language are: 'I'm from the government and I'm here to help.'" Ronald Reagan |
|
|
09-20-2009, 01:31 PM | #96 |
Join Date: Aug 2009
Gametype: Capture the Flag Posts Rated Helpful 0 Times
|
Has the new font been included in the latest version? I'm downloading it right now (I'm on a different PC than the one I was writing from some months ago), but I don't know if I'll be able to test it today.
|
|
09-20-2009, 03:18 PM | #97 |
Wiki Team
Fortress Forever Staff Join Date: Sep 2007
Location: Greeley, CO
Class/Position: Med / Solly Gametype: PAYLOAD Affiliations: DET- Posts Rated Helpful 19 Times
|
no, I'm still having issues with the font being converted properly. But I'm thinking when I get it done mb I can "leak" it to you all so you can use it. Cause once it's done it's not gonna change for a while. We'll see though.
__________________
(Released) conc_school | hellion_classic | ksour_PAYLOAD | mulch_faf (Beta) alchimy_b1 (Lua) base_payload_2015 (Models) props_trainyard |
|
09-20-2009, 06:21 PM | #98 |
Join Date: Aug 2009
Gametype: Capture the Flag Posts Rated Helpful 0 Times
|
Cool thank you.
And something else: As new stuff is added to the game, it will also need to be translated. So... how will we keep track of new added stuff? I mean, if it was just added at the end of the language file, it would be a matter of replacing everything until that point with the translated strings we already have (copy&paste) and then translate everything below that. However, if things are changed mid-file (which obviously needs to be done), how will we keep track of what's been changed/added and what's not? I guess we'll have to go through the whole file again with every update as if it was the first time, right? |
|
09-20-2009, 06:24 PM | #99 |
Wiki Team
Fortress Forever Staff Join Date: Sep 2007
Location: Greeley, CO
Class/Position: Med / Solly Gametype: PAYLOAD Affiliations: DET- Posts Rated Helpful 19 Times
|
well, the goal would be to log all of those and not make you have to search for them...but idk how well we log that (if at all). So yeah if it's not being logger then you would have to.
__________________
(Released) conc_school | hellion_classic | ksour_PAYLOAD | mulch_faf (Beta) alchimy_b1 (Lua) base_payload_2015 (Models) props_trainyard |
|
09-20-2009, 09:06 PM | #100 |
D&A Member
Wiki Team Fortress Forever Staff Join Date: Apr 2007
Posts Rated Helpful 31 Times
|
I'm thinking this: As soon as we get the font done, we can release language packs. There's no reason to wait for a patch. If we add new strings, I'll just add the string in English on the end of the file. Then you can translate them whenever you like.
|
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
|
|