Fortress Forever

Go Back   Fortress Forever > Community > General Discussion

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old 08-17-2009, 07:23 PM   #1
VMX
 
Join Date: Aug 2009
Gametype: Capture the Flag
Posts Rated Helpful 0 Times
I'm about to start translating the file to Spanish (Castellano, from Spain), as I don't see any posts here that show that it's been done.

There's a lot of chat about it, but there doesn't seem to be any actual finished translation (they should be here in this thread, right?).

Let's try to give Fortress Forever as much help as possible to gain popularity, or otherwise we'll never have an actual TFC followup to play in the future...
VMX is offline   Reply With Quote


Old 08-17-2009, 07:46 PM   #2
VMX
 
Join Date: Aug 2009
Gametype: Capture the Flag
Posts Rated Helpful 0 Times
Erm, could I ask who wrote this? :

Quote:
"Training_AvD_Desc" "Attack versus defend is when one team is being quite aggressive and the other team is sitting back and being nice but still shooting the other team."
...
"Training_Spy_Desc" "Learn how to play spy it is really good. You can stab and shoot and all sorts of exciting things like that."
The 'help' texts below for each class seem alright, more serious and well written, but those 2 paragraphs look like written by a 10 y/o (no offense intended).

Should I translate that just as it is, or could I be a bit more creative just to avoid the poor sintax and descriptions?

Last edited by VMX; 08-17-2009 at 07:47 PM.
VMX is offline   Reply With Quote


Old 08-17-2009, 09:08 PM   #3
Crazycarl
D&A Member
Wiki Team
Fortress Forever Staff
 
Crazycarl's Avatar
 
Join Date: Apr 2007
Posts Rated Helpful 31 Times
You can ignore those training entries. They aren't used.
Crazycarl is offline   Reply With Quote


Old 08-17-2009, 10:08 PM   #4
Firefox11
 
Join Date: Dec 2007
Class/Position: O&D: Pyro, Sniper
Gametype: AvD
Affiliations: FF.AvD [FF AvD/ID guild]
Posts Rated Helpful 0 Times
Quote:
Originally Posted by VMX View Post
I'm about to start translating the file to Spanish (Castellano, from Spain), as I don't see any posts here that show that it's been done.
Seeing the other guy hasn't shown for quite a while, I'll offer my help in anything you need to translate it to Spanish.

Also, I believe those two entries are written like that just for comedy value (or I always thought that O_o)
Firefox11 is offline   Reply With Quote


Old 08-17-2009, 10:31 PM   #5
VMX
 
Join Date: Aug 2009
Gametype: Capture the Flag
Posts Rated Helpful 0 Times
Quote:
Originally Posted by Firefox11 View Post
Seeing the other guy hasn't shown for quite a while, I'll offer my help in anything you need to translate it to Spanish.

Also, I believe those two entries are written like that just for comedy value (or I always thought that O_o)
Cool. I'll tell you what I came up with to solve the classes naming issue. Tell me what you think.

I think it's just absurd to leave something like "engineer" or "medic" untranslated. You'll later have to use it in the help texts, etc., and saying something like "Un engineer es..." is really weird in my opinion, because they're normal and usual profession names.

So I think that we could translate the most obvious classes, while leaving the others as they are in English, paying special attention at how people name them in TFC too.

So I thought that Sniper, Soldier, Medic, Spy and Engineer should be translated to their obvious Spanish counterparts, as they are single and normal words. While things like Scout, Demoman, HWGuy and Pyro should be left as they are, because you either need various words to translate them, or just there isn't a proper way to translate it without changing the meaning a little.

Scout and Pyro could be translated to 'Explorador' and 'Incendiario', like in TFC, but I think those don't really respect their real meaning so it would be better to leave them as they are. That way, Spanish players will have it easier when talking to English speaking people in-game about the classes.

Also, I believe sentry gun could be translated like in TFC, Arma centinela, and jump pad would be something like "Plataforma de salto", although it's a bit long... what do you think?

Detpack would also be good as "Paquete bomba", but I'm not sure yet...

You know, any opinions you have on this will be welcome.
VMX is offline   Reply With Quote


Old 08-18-2009, 11:18 AM   #6
Firefox11
 
Join Date: Dec 2007
Class/Position: O&D: Pyro, Sniper
Gametype: AvD
Affiliations: FF.AvD [FF AvD/ID guild]
Posts Rated Helpful 0 Times
Certainly, the class names is a big issue. Translating them can make it easier for players that don't understand English to get a small idea of what each class does, but translating Demoman (Experto en explosivos) is too long and probably would "kill" the hints (not fitting in the hint space) due to excessive lenght.

However, translating only some while leaving other in English may look like unpolished or just plain weird. Either translate it all, or leave it in English a la TF2.

Weapons and buildables should be translated, if possible. So I would use "Arma Centinela", "Dispensador", etc. The mancannon/jump pad, I think it should be translated as "Pad/pod de salto" (choose whichever sounds better); even if it's not a complete translation, most gamers can get an idea that "pad" or "pod" is used to reference a hi-tech device (although "pod" makes me think more of robots, but w/e).

Detpack is a tricky one. Literaly it's "Paquete Bomba", but as many of the translations you may run out of space in the hint/weapon selection menu. However we don't know yet, so it's probably better to use this direct translation unless there are confirmed issues about length.
Firefox11 is offline   Reply With Quote


Old 08-18-2009, 12:33 PM   #7
VMX
 
Join Date: Aug 2009
Gametype: Capture the Flag
Posts Rated Helpful 0 Times
Yeah, I see what you mean.

Then I'm probably more inclined to keep them all in English, even if the texts in the help, etc. look really stupid (people won't read them more than once anyway).

However, would it be alright if we left them untranslated in the class selection buttons and hints (everywhere else where there are spacing issues), but deployed the full Spanish equivalent in long texts (like the class description, etc). That way people would quickly know what the class names mean by seeing the English name in the menus, then reading the Spanish description. The texts wouldn't look stupid and spacing issue is solved where it applies.

What do you think?
VMX is offline   Reply With Quote


Old 08-18-2009, 01:00 PM   #8
VMX
 
Join Date: Aug 2009
Gametype: Capture the Flag
Posts Rated Helpful 0 Times
Hey, something else.

What should I do with these:

"FF_MEDENGYMENU_ARMOR" "engyme; say_team I need armor! H:%H, A:%A"
"FF_MEDENGYMENU_MEDIC" "saveme; say_team I need health! H:%H, A:%A"
"FF_MEDENGYMENU_AMMO" "engyme; say_team I need ammo!"

I know "engyme", "say_team", etc. are commands, but should I translate the "I need armor", "I need health", etc.??

Right now I guess there are mostly English speaking players in every server, so I'm not sure if it would be too useful for a Spanish guy to have those translated. He would understand them better, but maybe nobody else could read that, which is the point if you need help

Plus, if those got translated in every other language, the team chat would be a mess with everyone asking for help in their own language

Should I leave them in English?
VMX is offline   Reply With Quote


Old 08-18-2009, 01:11 PM   #9
Firefox11
 
Join Date: Dec 2007
Class/Position: O&D: Pyro, Sniper
Gametype: AvD
Affiliations: FF.AvD [FF AvD/ID guild]
Posts Rated Helpful 0 Times
It's your call to translate them when there is no space problem. Maybe put both in English and in Spanish:
Code:
El Explorador (Scout) es la clase más rápida ...
so it' even easier to tell which class you are speaking of.

As for the "help" commands, I can't really tell. I imagine that you don't send that same message, but every client receives the data that you used the FF_MEDENGYMENU_ARMOR/MEDIC/AMMO command and loads it on the same client on it's own language, so everyone will get the message in the language they've set FF (like in TF2, where the Incoming, Go Left, Go, etc. commands are translated to your set language). Would be nice to have some confirmation on this before translating it.
Firefox11 is offline   Reply With Quote


Reply


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


All times are GMT. The time now is 01:18 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.