View Single Post
Old 08-23-2009, 05:09 PM   #77
WarDieS
 
Join Date: Jul 2007
Posts Rated Helpful 1 Times
Good Job on the Spanish trans, but i have found some minor things/problems

"FF_Mouse_Look" "Usar el ratón para mover la cabeza"
"FF_Keyboard_Look" "Usar el teclado para mover la cabeza"



Should something like "mover la vista" or simply "mirar", "cabeza" can give the wrong idea, imo

"FF_Mouse_Look" "Usar el ratón para mirar"


"FF_WPNHUD_RADIOTAGRIFLE_AMMO" "40 PRINCIPALES" I know its not done yet, but wanted to remind you this


"FF_MapShot" Description is missing the first "

"FF_JOINTEAM" "¡Únete a un equipo machote!" the word "machote" doesnt fit well (hi spanish girls) as the english version imo, mb change this for "valiente" or just leave it as "Únete a un equipo"


"FF_PREMATCH_END" "¡VAMORRR, A JUGAR!" misspelled

"FF_HINT_SNIPER_HEADSHOT" "¡Cabeza! El rifle de francotirador es el único arma del juego........etc"

Should be "...es la única arma del juego...." and mb leave the ¡Cabeza! as "Headshot" or "Disparo a la cabeza" ? not sure about this


"FF_HINT_DEMOMAN_FIREPL" "bla bla ........ y asÃ* sobreponerte a ese retraso"
It took me 1 minute to understand what you were saying and i already know how to play !

I think you should change that for something like "compensar el retraso"


"FF_HINT_SPY_GANKDISGUISE" "Al propinar una puñalada mortar mientras estabas disfrazado" erm What ?

What about "Si apuñalas a alguien mientras estas disfrazado, tu disfraz cambiará (para parecerte a)/(al personaje de) tu vÃ*ctima"


Those are parts i think you should consider change, btw you can find the Dlights on Main menu - Fortress Options (Last tab)
WarDieS is offline   Reply With Quote